Assadakah News Agency - Rivolgendosi oggi alla 78a sessione dell’Assemblea Generale delle Nazioni Unite, il presidente Mahmoud Abbas ha invitato l’organizzazione internazionale a convocare una conferenza di pace internazionale per risolvere il conflitto israelo-palestinese e per fornire protezione al popolo palestinese nei territori occupati.
“Alla luce dello stallo nel processo di pace dovuto alle politiche di Israele, siamo qui dinanzi a voi per lanciare nuovamente un appello affinché si tenga una conferenza di pace internazionale, alla quale parteciperanno tutti i paesi interessati al raggiungimento della pace in Medio Oriente. Pertanto, chiedo alla vostra stimata organizzazione e al Segretario generale, Antonio Guterres, di sollecitare e intraprendere le misure necessarie per convocare questa conferenza di pace, che potrebbe essere l’ultima opportunità per salvare la soluzione a due Stati e per impedire la La situazione non possa peggiorare ulteriormente, minacciando la sicurezza e la stabilità della nostra regione e del mondo intero”, ha affermato.
“Chiedo inoltre alla vostra organizzazione e al Segretario Generale di agire per attuare le risoluzioni volte a fornire protezione al popolo palestinese dalle continue aggressioni dell’esercito di occupazione e dei coloni israeliani terroristi, nonché di sostenere il nostro approccio davanti ai tribunali internazionali e organi competenti, perché la situazione attuale è intollerabile e insostenibile. Il governo israeliano di destra continua ad attaccare, intimidire e uccidere i palestinesi attraverso il suo esercito e i coloni terroristi, oltre a distruggere case e proprietà e a rubare denaro e risorse palestinesi. Mentre sono qui davanti a voi, il governo razzista di destra israeliano continua i suoi attacchi contro il nostro popolo e, attraverso il suo esercito e i suoi coloni terroristi razzisti, continua a intimidire e uccidere il nostro popolo, a distruggere case e proprietà e a rubare i nostri soldi e risorse. Ciò viene fatto davanti agli occhi del mondo, e senza alcuna deterrenza, punizione o responsabilità, e i leader e i ministri di questo governo si sono persino vantati delle loro politiche di apartheid nei confronti del nostro popolo sotto occupazione”, ha affermato il presidente Abbas.
Di seguito il testo ufficiale del discorso del Presidente: “Nel nome di Dio, il più clemente, il più misericordioso, Sua Eccellenza Dennis Francis, Presidente dell'Assemblea Generale delle Nazioni Unite, Sua Eccellenza il Sig. António Guterres, Segretario Generale delle Nazioni Unite, Signore e Signori, Capi e Membri delle Delegazioni: la pace, le benedizioni e la misericordia di Dio siano su di voi. Ancora una volta, vengo a voi portando la causa del mio popolo, che lotta per la libertà e l’indipendenza, per ricordarvi la tragedia causata dalla Nakba settantacinque anni fa, i cui effetti continuano ad essere esacerbati dall’azione israeliana. occupazione del nostro territorio. Questa occupazione che sfida le vostre risoluzioni che hanno superato il migliaio, viola i principi del diritto internazionale e della legittimità internazionale, mentre corre contro il tempo per cambiare la realtà storica, geografica e demografica sul campo volta a perpetuare l’occupazione e radicare l’apartheid.
Nonostante questa dolorosa realtà, e trent’anni dopo gli Accordi di Oslo, che Israele ha completamente abbandonato, manteniamo la speranza che la vostra stimata organizzazione sarà in grado di attuare le sue risoluzioni che chiedono la fine dell’occupazione israeliana del nostro territorio e la realizzazione dell’indipendenza dello Stato di Palestina pienamente sovrano, con Gerusalemme Est come capitale, ai confini del 4 giugno 1967, nonché di risolvere la questione dei profughi palestinesi, in conformità con le risoluzioni di legittimità internazionale, in particolare la Risoluzione 194 dell'Assemblea Generale ( III), e le pertinenti risoluzioni dell’Assemblea Generale e del Consiglio di Sicurezza, che affermano tutte l’illegalità dell’occupazione israeliana e dei suoi insediamenti, in particolare la risoluzione 2334 (2016) e l’Iniziativa di Pace Araba.
Signore e signori, mentre sono qui davanti a voi, il governo razzista di destra israeliano continua i suoi attacchi contro il nostro popolo e, attraverso il suo esercito e i suoi coloni terroristi razzisti, continua a intimidire e uccidere il nostro popolo, a distruggere case e proprietà e a rubare i nostri soldi e risorse. Ciò viene fatto sotto gli occhi del mondo, e senza alcuna deterrenza, punizione o responsabilità, e i leader e i ministri di questo governo si sono addirittura vantati delle loro politiche di apartheid nei confronti del nostro popolo sotto occupazione.
Il governo di occupazione persiste inoltre nel violare la città di Gerusalemme e la sua popolazione, nell’assalto ai nostri luoghi sacri islamici e cristiani e nel violare lo status storico e giuridico dei luoghi santi, in particolare la Moschea di Al-Aqsa, che la legittimità internazionale ha riconosciuto come luogo esclusivo. di culto riservato ai soli musulmani, tra cui la sala di preghiera Bab Al-Rahma e il muro di Al-Buraq, secondo un rapporto della Società delle Nazioni del 1930.
La potenza occupante sta anche scavando febbrilmente tunnel sotto e attorno alla Moschea di Al-Aqsa, minacciando il suo crollo, o il crollo di parti di essa, che porterà ad un’esplosione con conseguenze indicibili. Abbiamo ripetutamente messo in guardia contro la trasformazione del conflitto politico in un conflitto religioso, di cui Israele si assumerà la piena responsabilità. Invito la comunità internazionale ad assumersi le proprie responsabilità nel preservare lo status storico e giuridico di Gerusalemme e dei suoi luoghi sacri, in particolare la Moschea di Al-Aqsa e la Chiesa del Santo Sepolcro.
A questo punto mi chiedo: perché tacere su tutte le flagranti violazioni del diritto internazionale commesse da Israele, la potenza occupante? Perché non è sottoposto a una seria responsabilità, perché non gli vengono imposte sanzioni per aver ignorato e violato le risoluzioni internazionali, come nel caso di altri paesi? Perché praticare doppi standard quando si tratta di Israele? Perché accettare che Israele sia uno stato al di sopra della legge? Non è ora di rispondere a queste domande?
Da parte nostra, persisteremo nella ricerca di responsabilità e giustizia presso gli organismi internazionali competenti contro Israele a causa della continua occupazione israeliana della nostra terra e dei crimini che sono stati commessi e vengono ancora commessi contro di noi, così come contro sia la Gran Bretagna che l’America per il loro ruolo nella fatidica Dichiarazione Balfour, e contro tutti coloro che hanno avuto un ruolo nella catastrofe e nella tragedia del nostro popolo, chiedendo riconoscimento, scuse, riparazioni e risarcimenti in conformità con il diritto internazionale.
Signore e signori, alla luce dello stallo nel processo di pace dovuto alle politiche di Israele, siamo qui dinanzi a voi per lanciare nuovamente un appello affinché si tenga una conferenza di pace internazionale, alla quale parteciperanno tutti i paesi interessati al raggiungimento della pace in Medio Oriente. Pertanto, chiedo alla vostra stimata organizzazione e al Segretario generale, Antonio Guterres, di sollecitare e intraprendere le misure necessarie per convocare questa conferenza di pace, che potrebbe essere l’ultima opportunità per salvare la soluzione a due Stati e per impedire la La situazione non possa peggiorare ulteriormente, mettendo a rischio la sicurezza e la stabilità della nostra regione e del mondo intero.
Invito inoltre la vostra organizzazione e il Segretario Generale ad agire per attuare le risoluzioni volte a fornire protezione al popolo palestinese dalle continue aggressioni dell’esercito di occupazione e dei coloni israeliani terroristi, nonché a sostenere il nostro approccio davanti ai tribunali internazionali e organi competenti, perché la situazione attuale è intollerabile e insostenibile.
Onorevoli colleghi, di fronte a tutto ciò che Israele sta facendo, distruggendo sistematicamente la soluzione dei due Stati, è diventato necessario, per salvare questa soluzione, invitare gli Stati membri della vostra stimata organizzazione, ciascuno Stato, di adottare misure concrete sulla base delle pertinenti risoluzioni di legittimità internazionale e di diritto internazionale. Invito inoltre gli Stati che non hanno ancora riconosciuto lo Stato di Palestina a dichiarare il loro riconoscimento e che lo Stato di Palestina sia ammesso a pieno titolo come membro delle Nazioni Unite. Non riesco né a capire né ad accettare che alcuni Stati, tra cui l’America e gli Stati europei, siano riluttanti a riconoscere lo Stato di Palestina, che le Nazioni Unite hanno accettato come Stato osservatore. Questi Stati confermano ogni giorno il loro sostegno alla soluzione dei due Stati, ma ne riconoscono solo uno, ovvero Israele. Perché? Qual è il pericolo che lo Stato di Palestina ottenga la piena adesione alle Nazioni Unite? Israele gode di questo riconoscimento internazionale, anche se non ha rispettato le condizioni per la sua adesione alle Nazioni Unite, vale a dire l'attuazione delle risoluzioni 181 (II) e 194 (III). Invitiamo quindi la vostra stimata organizzazione ad adottare misure deterrenti contro Israele, fino a quando non adempierà ai suoi obblighi presentati in una dichiarazione scritta dall'allora Ministro degli Affari Esteri, Moshe Sharett.
La nostra richiesta è per il bene della pace e della giustizia, e per rispetto del diritto internazionale, della legittimità internazionale e di questa stimata organizzazione.
Signore e signori, il nostro popolo difende la propria patria e i propri diritti legittimi, attraverso la resistenza popolare pacifica come opzione strategica per l’autodifesa e per liberare la terra da un’occupazione coloniale che non crede nella pace e non ha rispetto per i principi di verità e giustizia. e valori umani. Continueremo la nostra resistenza a questa brutale occupazione finché non sarà sconfitta dalla nostra terra.
Signore e signori, gestiamo i nostri affari in circostanze estremamente difficili e complesse a causa delle restrizioni che ci vengono imposte dalla potenza occupante, che ci impedisce di accedere alle nostre risorse naturali, trattiene illegalmente i nostri soldi e continua ad assediare il nostro popolo in nella Striscia di Gaza, con il conseguente inasprimento delle sofferenze del nostro popolo.
Inoltre, Israele ha la piena responsabilità, attraverso il suo controllo su tutti i punti di attraversamento e le linee di divisione tra la Cisgiordania occupata e i suoi dintorni, e per la diffusione deliberata di armi, droga e omicidi criminali che hanno avuto luogo nelle città arabe all’interno di Israele, parte di che si sta estendendo alle nostre aree, creando una grande minaccia alla sicurezza sociale dei palestinesi ovunque nel nostro territorio.
Devo dirvi che finché continueremo a soffrire sotto l’abominevole occupazione israeliana, continueremo ad aver bisogno dell’assistenza finanziaria da parte della comunità internazionale, oltre alla cruciale fornitura di sostegno finanziario all’Agenzia delle Nazioni Unite per il soccorso e l’occupazione dei rifugiati palestinesi. (UNRWA). Siamo grati alla comunità internazionale per il sostegno che ci ha dato per costruire il nostro Stato e la nostra economia, e attendiamo con impazienza che questo sostegno continui finché l’occupazione non finirà e potremo contare su noi stessi.
Signore e signori, le nostre istituzioni statali sono impegnate in un ampio processo di sviluppo e riforma e, in questo contesto, collaborano con istituzioni internazionali e con i nostri partner nella regione e nel mondo.
Recentemente abbiamo tenuto elezioni locali, elezioni per istituzioni, federazioni, sindacati e altri. Esiste un comitato specializzato per sviluppare il settore della giustizia in Palestina. Anche la società civile sta svolgendo il suo ruolo nel dare vitalità al nostro sistema politico. Tutto ciò che ci resta è tenere elezioni generali democratiche, come si sono svolte nel 1996, 2005 e 2006. Ma il governo israeliano sta ostacolando tutto ciò con la sua decisione di impedire lo svolgimento delle elezioni a Gerusalemme Est, nonostante il significativo intervento di molti paesi, così come organizzazioni regionali e internazionali, per consentire al nostro popolo palestinese a Gerusalemme di votare e candidarsi a queste elezioni. Oggi rinnoviamo il nostro rifiuto di qualsiasi posizione che ci ritenga responsabili di non aver convocato queste elezioni, che sono una necessità palestinese, che vogliamo oggi prima di domani. Di fronte a questa posizione intransigente del governo israeliano, continueremo a rivolgerci agli organismi internazionali competenti per ritenere il governo israeliano responsabile e costringerlo a permetterci di tenere queste elezioni attese da tempo.
Signore e signori, lo scorso maggio ho partecipato alla commemorazione del settantacinquesimo anniversario della Nakba palestinese, tragedia riconosciuta da questa augusta organizzazione. Eppure, questo doloroso anniversario continua ad essere ignorato e negato da Israele, che è il principale responsabile di questa Nakba. Vi invito oggi a criminalizzare la sua negazione e a designare il 15 maggio di ogni anno come giornata internazionale per commemorarne l’anniversario, per commemorare la vita di centinaia di migliaia di palestinesi che furono uccisi nei massacri commessi dalle bande sioniste e i cui villaggi furono demoliti e sfollati con la forza dalle loro case, raggiungendo le 950.000 persone, che all’epoca costituivano più della metà della popolazione palestinese. Questo è il minimo che le Nazioni Unite dovrebbero fare in onore di queste vittime e in condanna di questa tragedia umana.
Signore e signori, per diversi anni abbiamo presentato la nostra narrativa palestinese e la storia del nostro popolo, che è stata deliberatamente distorta dalla propaganda sionista e israeliana. Siamo sollevati dal fatto che i popoli del mondo e molti dei suoi paesi abbiano iniziato a credere alla nostra narrazione e a simpatizzare con essa, dopo essere stati fuorviati per decenni. Ringraziamo tutti coloro che contribuiscono a condividere questa narrazione e tutti coloro che la supportano e simpatizzano con essa. Ringraziamo anche le persone di coscienza ovunque in questo mondo che oggi difendono i diritti dei palestinesi e sostengono la lotta del nostro popolo per la libertà e l’indipendenza.
Signore e signori, il mio messaggio oggi agli israeliani è che questa orribile occupazione contro di noi non durerà nonostante le loro ambizioni e delusioni, perché il popolo palestinese resta nella sua terra, che abita da migliaia di anni, generazione dopo generazione, come confermato ancora una volta da una recente risoluzione dell’UNESCO riguardante la città di Gerico. Non possono lasciare la loro terra, e se qualcuno deve andarsene devono essere gli occupanti e gli usurpatori.
Il mio messaggio alla comunità internazionale è che dovrebbe assumersi le proprie responsabilità con pieno coraggio e attuare le proprie risoluzioni relative alla realizzazione dei diritti dei palestinesi.
Infine, mi rivolgo a tutto il nostro popolo in Palestina, nei campi profughi, nella diaspora e in ogni luogo in questo vasto mondo, con le più alte espressioni di apprezzamento e gratitudine per la loro fermezza e insistenza nel sostenere la loro giusta causa e i loro diritti, e rendo omaggio ai nostri giusti martiri, ai nostri coraggiosi prigionieri e ai nostri eroici feriti, e dico a tutti: un diritto non viene mai perso quando dietro c’è una rivendicazione, e la vittoria è nostra, e celebreremo l’indipendenza del il nostro Stato a Gerusalemme, la nostra capitale eterna, il gioiello della corona e il fiore delle città.
Loro lo vedono lontano e noi lo vediamo vicino. A Dio piacendo, la pace, la misericordia e le benedizioni di Dio siano su di voi”.
Comentários